katastr AT fsv.cvut.cz
Předmět: Katastr nemovitosti a DTM
List archive
- From: "Ing. Martin Raška, Ph.D." <raska.m AT seznam.cz>
- To: katastr AT fsv.cvut.cz
- Subject: Re: [Katastr] Manipulační plocha
- Date: Mon, 28 Jan 2013 08:42:53 +0100
- Domainkey-signature: a=rsa-sha1; q=dns; c=nofws; s=beta; d=seznam.cz; h=Received:Message-ID:Date:From:User-Agent:MIME-Version:To:Subject:References:In-Reply-To:Content-Type:X-Smtpd:X-Seznam-User:X-Session:X-Country; b=k9XzGFfDPCa2qnWnfE3gMxM8IYpbHidFmQNWK4IGL4OsQe8cwdHhJ0gQP0P+nZj2m eb3ihLsiylt4dY3qQX1+rwaXEFAACH5vvuRToG5ky6jEYT173zRCXLPzoG9uRaJg1+f 0GdyatKe4UnSheZHoAtxEXqbksjDwHsp4aLKW4s=
- List-archive: <http://mailman.fsv.cvut.cz/pipermail/katastr>
- List-id: Katastr nemovitosti <katastr.fsv.cvut.cz>
Dobrý den, rád bych Vás, kolegy, poprosil o názor na rozdíl v termínech stavba a budova a způsob, jak s nimi nakládat. V KatZ (§27 písm. k) a se hovoří o budově známou definicí (prostorově soustředěna, navenek uzavřena obvodovými stěnami a střeąní konstrukcí). Oproti tomu stavební zákon definuje spíąe stavby (coľ z této perspektivy zcela jasně vidíme jako rozdílný pojem) a v daląích ustanoveních tu a tam pouľije termínu budova bez jasně dané definice. Při kolaudaci/souhlasu s uľíváním stavby pak úřednice na SÚ hovoří o stavbách a pro zákazníka, úředníka na KÚ a někdy i zeměměřiče je v některých případech matoucí, proč některé stavby budovami jsou a jiné ne. Otázka, tykající se konkrétního případu (ale které vede k obecnému zamyąlení, jak s pojmem budova nakládat) zní: Je-li jedna stavba sloľena z vyzděného "domku" a konstrukčně spojených dřevěných přístřeąků (betonová deska, dřevěné stojny bez opláątění, střecha), pak toto jako celek asi není budovou (?) a GP by měl vypadat jako jedna stavební p. a k ní "přilepené" ostatní/jiná (dle definice KatV: "Pozemek..., na kterém je postavena stavba, která se v katastru neeviduje"). Co kdyľ zákazník tvrdí (v souladu se skutečností), ľe přístřeąky lze dle potřeby opláątit (stahovací dveře/plachty ze vąech stran, které v zimě pouľijí a na léto je zas demontují/vytáhnou) ? Jedná se teď jiľ o budovu podle KatZ či nikoliv? Jak postupovat u částečně opláątěných staveb (ze tří stran zavětrované), pokud je jedna strana trvale nebo dočasně otevřená? Jak se koukat na např. odpočívadla pro cyklisty (ze tří stran zavětrovaný dřevěný "domeček") vs. např. hala na skladování uhlí (stavba z vlnitého plechu, která má z praktických důvodu trvale demontovanou, ale kdykoliv zpět namontovatelnou, jednu stěnu) ? Zajímalo by mě, zda ve Vaąem regionu máte nějaké ustálené pravidlo, kdy jeątě hovořit o budově a zda v uvedených pojmech hojně vyuľíváte selský rozum (a spoléháte se na to, ľe jej případně bude mít i inspektor) nebo striktně pitváte zákon a vyhláąku a v některých případech jste prostě ve slepé uličce? Vím, ľe tato problematika se tu jiľ několikrát řeąila, ale třeba se názor někam opět posunul :-) Děkuji za názory a nápady, s pozdravem Martin Raąka. |
- [Katastr] Vytyčovací dokumentace a upřesnění hranice, Pěčonka Jan, 01/24/2013
- Re: [Katastr] Vytyčovací dokumentace a upřesnění hranice, Petr Holý, 01/25/2013
- Re: [Katastr] Vytyčovací dokumentace a upřesnění hranice, Petr Holý, 01/25/2013
- Re: [Katastr] Vytyčovací dokumentace a upřesnění hranice, Pěčonka Jan, 01/25/2013
- [Katastr] Manipulační plocha, Ing. Martin Raška, Ph.D., 01/25/2013
- Re: [Katastr] Manipulační plocha, Pěčonka Jan, 01/25/2013
- Re: [Katastr] Manipulační plocha, Ing. Martin Raška, Ph.D., 01/28/2013
- Re: [Katastr] Vytyčovací dokumentace a upřesnění hranice, Petr Holý, 01/25/2013
- Re: [Katastr] Vytyčovací dokumentace a upřesnění hranice, Pěčonka Jan, 01/25/2013
- [Katastr] Manipulační plocha, Ing. Martin Raška, Ph.D., 01/25/2013
- <Possible follow-up(s)>
- [Katastr] Vytyčovací dokumentace a upřesnění hranice, Pěčonka Jan, 01/25/2013
- Re: [Katastr] Vytyčovací dokumentace a upřesnění hranice, Petr Holý, 01/25/2013
Archivace běží na MHonArc 2.6.19+.