Skip to Content.
Sympa Menu

freegeocz - [FreeGeoCZ] České termíny v GRASSu

freegeocz AT fsv.cvut.cz

Předmět: Svobodná geoinformační infrastruktura

List archive

[FreeGeoCZ] České termíny v GRASSu


Chronological Podle vláken 
  • From: Stanislav Horáček <stanislav.horacek AT gmail.com>
  • To: freegeocz AT fsv.cvut.cz
  • Subject: [FreeGeoCZ] České termíny v GRASSu
  • Date: Tue, 24 Feb 2015 21:05:03 +0100
  • List-archive: <http://mailman.fsv.cvut.cz/pipermail/freegeocz>
  • List-id: Svobodná geoinformační infrastruktura <freegeocz.fsv.cvut.cz>

Ahoj,

začal jsem doplňovat překlad GRASSu, ale nedá se s tím pohnout bez toho, aniž bychom se domluvili na tom, jak budeme jednotně překládat některé termíny. Proto se chci zeptat, jaký překlad byste zvolili v následujících případech - uvádím různé varianty, které se v současnosti v GRASSu používají:

database (ve významu soubor location) - databanka, databáze
location - location, lokace
projection - projekce, mapová projekce, kartografické zobrazení
coordinate system - souřadný systém, souřadnicový systém
subregion - subregion, podregion
boundaries - hranice, hraniční linie
map display - mapové okno, mapový displej, displej
workspace - pracovní oblast, pracovní plocha, pracovní prostředí, workspace
session - seance, spuštění, sezení

U posledního "session" bych byl pro "sezení", ostatní jsou grassovské a geověci - takže k tomu by se měl vyjádřit někdo znalý...

Díky,
Standa




Archivace běží na MHonArc 2.6.19+.

Top of Page